Les traducteurs en piste

Grâce aux immenses efforts de l’équipe centrale, nous serons bientôt prêts à débuter le vrai travail pour Mageia. Il est de temps de regrouper les volontaires des équipes de support. Jeudi dernier, l’équipe i18n internationale a tenu sa première réunion. Cette rencontre portait sur les étapes nécessaires à l’organisation du groupe de coordination international et des équipes de chaque langue. En dépit des problèmes de fuseaux horaires, c’était un bon début et nous serons prêts pour le show.

Vous qui êtes intéressés par la traduction, rejoignez-nous ! Jetez un œil sur la page wiki i18n et les pages de l’équipe de votre langue. Contactez-les et aidez les utilisateurs de votre pays à avoir un meilleur accès à Mageia !

Message original de Wobo, traduction française de Jehane, relecture par Rémi.

NdT : L’équipe francophone se réunit ce soir (13 décembre 2010) sur le serveur IRC freenode, salon #mageia-i18n-fr à 21h heure française (20h UTC).

Ce contenu a été publié dans Non classé, avec comme mot(s)-clé(s) , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Une réponse à Les traducteurs en piste

  1. Remarque complémentaire :
    La première réunion s’est en fait déroulée en deux fois : une réunion à 10h (heure française) pour les traducteurs des fuseaux horaires les plus extrêmes par rapport à nous du Vieux Continent (c’est celle dont les minutes sont données en lien), et une deuxième réunion à 20h (heure française), avec beaucoup plus de monde dont les minutes sont disponibles ici.

    Pour ceux qui ne seraient pas à l’aise avec la langue de Shakespeare, vous pouvez consulter la transcription des échanges de la réunion de débriefing de l’équipe française du 10 décembre (nous y avons repris les thèmes abordés lors de la réunion internationale).