Ils font Mageia : Oliver Burger

Parle-nous de toi !

Qui suis-je ? En voilà une question… Mais essayons quand même. Je m’appelle Oliver Burger (alias obgr_seneca) et je vis dans le Sud-Ouest de l’Allemagne. En ce moment, je suis des études en alternance, c’est-à-dire que je passe environ la moitié de l’année à l’Université et, durant l’autre moitié, je travaille dans une société pour laquelle je développe essentiellement des systèmes d’information géographique en ligne, mais également d’autres applications Web.

Comment contribues-tu à Mageia ? À quoi contribues-tu également ? Et pourquoi ?

Je suis un membre actif de la communauté Mandriva allemande MandrivaUser.de, j’ai traduit Mandriva jusqu’en 2007 environ et j’ai été l’un des créateurs du dépôt tiers de paquets mud (NdT : mud est la communauté MandrivaUser.de).
Comme la communauté MandrivaUser.de et la société Mandriva S.A. divergeaient depuis quelque temps déjà, Mageia était la meilleure chose qui puisse arriver. « Notre » distribution vivant désormais sans l’influence d’une compagnie étrangère avec laquelle nous devions composer…

Au sein de Mageia je suis leader de l’équipe i18n (internationalisation). Et, par ailleurs, je participe à l’équipe web ainsi qu’à l’équipe de packaging. En tant que leader de l’équipe i18n, mon rôle est de veiller à ce que l’équipe puisse disposer de tout ce qui lui est nécessaire pour faire son travail. Cela signifie rester en contact avec les administrateurs systèmes et les autres équipes, et aussi conserver un fonctionnement et une coopération d’équipe. Et, bien sûr, je fais aussi ma part de travail de traduction comme chaque autre membre de l’équipe i18n.

Être leader ne signifie pas que je puisse imposer mes décisions à l’équipe, c’est plus un rôle de modération, de recherche de solutions qui puissent convenir à tous ou à la plupart des membres de l’équipe. Je suis aussi le représentant de l’équipe au conseil et, par conséquent, je dois veiller à ce que les opinions de l’équipe ainsi que ses besoins soient bien pris en compte par les autres composantes du projet.

Dans l’équipe Web je suis moins actif pour le moment : j’ai réalisé quelques éléments des sites Web pour la version 1 de Mageia, et j’ai bien quelques idées sur ce que je souhaiterais ajouter au monde en ligne de Mageia, mais je n’ai pas pu trouver le temps de les réaliser effectivement. En tant que packageur, je réalise et maintiens quelques petits paquets, et j’aide à l’accompagnement de nouveaux volontaires moins expérimentés.

Alors, qu’y a-t-il de particulier dans Mageia concernant l’internationalisation ? Quels sont les points les plus importants à réaliser en ce moment ? Et quelles sont les difficultés ?

Ce que je trouve particulier est le processus de création d’une équipe. Pendant les années durant lesquelles je traduisais Mandriva, je n’ai jamais vraiment eu à travailler avec des traducteurs d’autres parties du monde. Dans Mageia, je vois l’équipe i18n comme une partie de la communauté, travaillant de concert avec les autres équipes. Pour Mandriva ça ressemblait plutôt à un boulot non payé et pas vraiment estimé…

Quelque chose dont tu aimerais voir l’ajout ou que tu aimerais qu’il se passe dans Mageia ?

Pour être honnête, ce que j’adorerais voir dans Mageia, ce sont des tas de contributions dans tous les secteurs, et qu’ainsi Mageia puisse être la meilleure des distributions ! Alors si vous en avez l’envie, si vos compétences peuvent bénéficier à Mageia, ne soyez pas timide.

Je me permets d’ajouter que nous accueillons toujours à bras ouverts de nouveaux traducteurs. Il y a certaines langues dont la traduction est assurée par une équipe ne comptant qu’une seule personne, et d’autres pour lesquelles nous n’avons aucun traducteur pour l’instant. Alors, montez à bord !

Publié en anglais par ennael et traduit par l’équipe francophone de Mageia.

Cette entrée a été publiée dans Non classé. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Les commentaires sont fermés.