À la chasse aux bogues de traduction !

Cela fait maintenant cinq mois que Mageia 1 est sortie et il est temps de nettoyer les traductions.

Le temps à la disposition des équipes i18n avant l’édition fut assez limité, et les plus petites équipes en particulier furent prises de court. Vous avez peut-être vu que tout n’était pas traduit dans votre langue ou bien qu’on pouvait tomber sur des traductions incorrectes ou bizarres.

Maintenant, nous vous lançons un appel : fouillez dans les outils Mageia (les draktools que vous voyez dans le centre de contrôle) et dans l’installateur à la recherche d’erreurs de traduction et tenez nous en informés.

Pour cela, allez simplement dans notre Bugzilla remplir un rapport à leur sujet.

Veuillez attribuer ces bogues de traduction directement à l’équipe i18n (mageia-i18n@mageia.org) ou, encore mieux, rejoignez l’équipe i18n de votre langue pour nous aider à éliminer ces bogues.

Les membres de l’équipe i18n feront alors de leur mieux pour les corriger et nous pourrons ainsi avoir des mises à jour de traduction avant Noël.

Il serait souhaitable que vos rapports de bogues de traduction nous parviennent au cours des deux prochaines semaines (jusqu’au 20 novembre).

Publié en anglais par obgr_seneca.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés sur À la chasse aux bogues de traduction !

Nouveau planning pour Mageia 2

La version finale de Mageia 2 prendra un peu de retard.

Suite à l’annonce des dates de sortie de projets majeurs tels que GNOME ou KDE, nous avons décidé de reporter la sortie de Mageia 2 au 3 mai 2012, ce qui nous permettra d’intégrer les dernières versions stables et de vous faire profiter de la meilleure qualité pour votre distribution préférée.

Voici donc notre nouveau planning :

  • Alpha 1 : 16 novembre 2011
  • Alpha 2 : 14 décembre 2011
  • Alpha 3 : 12 janvier 2012
  • Beta 1 : 21 février 2012
  • Gel des versions de logiciels : 7 mars 2012
  • Gel du développement pouvant toucher les traductions : 7 mars 2012
  • Gel des graphismes : 10 mars 2012
  • Gel des traductions : 10 mars 2012
  • Beta 2 : 15 mars 2012
  • Gel des paquets : 7 avril 2012
  • Version admissible (release candidate) : 10 avril 2012
  • Version finale: 3 mai 2012

Rendez-vous pour la première Alpha dans trois semaines !

Publié en anglais par ennael.

Publié dans Non classé | 5 commentaires

Traducteurs, debout !

Bonjour à toutes et à tous !

Nous savons à quel point c’est frustrant quand notre distribution préférée n’est pas, ou seulement partiellement, traduite dans notre langue. C’est pour cela que nous, traducteurs, tentons de produire une traduction complète de Mageia, en autant de langues que possible.

Nous savons aussi que Mageia est un projet communautaire dont les contributeurs communiquent autant qu’ils le peuvent via le blog, le site web ou le wiki. Ces flux d’information, qui ne doivent pas être réservés aux seuls utilisateurs anglophones, doivent être traduits pour toucher une audience aussi large que possible.

Vous l’avez compris : l’une des valeurs de Mageia, distribution Linux internationale, est d’être accessible à tous malgré la barrière de la langue. C’est précisément la raison d’être de l’équipe d’internationalisation (i18n) de Mageia.

Vous avez toujours voulu participer à la grande communauté open-source mais ne saviez pas comment faire ?
Vous lisez l’anglais aisément et aimez écrire des textes bien formulés dans votre langue maternelle ? Ou bien vous ne pensez pas pouvoir traduire l’anglais mais pouvez assurer une relecture des traductions de vos pairs pour en améliorer l’orthographe et la rédaction ?

Si ce profil vous correspond, consultez la page wiki des traducteurs et contactez l’équipe i18n via sa liste de diffusion ou le canal #mageia-i18n du réseau IRC Freenode.
(NDT : Vous pouvez contacter l’équipe de traduction francophone i18n-fr grâce à sa liste de diffusion et son canal IRC #mageia-i18n-fr).

N’hésitez pas à traquer Oliver Burger (alias obgr_seneca sur IRC), leader de l’équipe i18n, ou son suppléant Rémi Verschelde (Akien sur IRC) : ils seront toujours heureux de répondre à vos questions.

Publié en anglais par Oliver Burger.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés sur Traducteurs, debout !

Million Dollar Baby…

… ou du moins presque 15 000 € (20 174 $) depuis le 18 septembre 2010 !

De ces énormes dons, il reste 9 676,31 € après l’achat de tee-shirts, de matériel pour les noeuds du système de construction des paquets (build nodes), de prospectus pour les manifestations, d’autocollants, de transports pour Marseille et Bruxelles.

Depuis le début de l’aventure Mageia, 243 personnes ont donné de l’argent à Mageia.Org, nous aidant dans l’achat de matériel, noms de domaine, goodies, etc..

Cela représente un don moyen de 62 € (83 $) par donateur ! Merci à tous les donateurs et aux associés nous fournissant des ressources (ielo, gandi, online) mais aussi à toutes les autres personnes qui donnent à leur façon : du temps (packageurs, triage, assurance qualité, graphisme, marketing, rapport de bogue, développement, etc.) ou simplement en diffusant Mageia autour d’eux par l’achat de tee-shirts ou leur participation dans les forums, manifestations, etc..

Pour l’instant, vous pouvez prendre connaissance de l’utilisation des fonds reçus en lisant les rapports sur notre site web. Voici une récapitulation du rapport financier de 2011 :

Mageia.Org – répartition des dons

Dons à Mageia.Org : comparatif 2010-2011
Nous voyons clairement une baisse des dons (qui restent néanmoins élevés). Avez vous des commentaires pouvant expliquer la chute des dons ou une suspension de ceux-ci ? Je pense que c’est simplement une insuffisance d’utilisation des fonds ou la demande de dons à usage dédié. Comme expliqué ci-dessous, des dépenses importantes sont prévues pour bientôt.

Notre prochaine grosse dépense (environ 7 000 €) sera dédiée aux mise à niveau et maintenance annuelles de l’infrastructure comprenant un voyage à Marseille (au centre de données de Ielo) pour :

  • installer fiona, notre serveur de sauvegarde (~2 000 € pour fiona + disques durs, et ce seulement si nous devons acheter un serveur. Peut-être aurons nous un cadeau et ne devrons-nous acheter que les disques durs) ;
  • un buildsystem ARM pour le port ARM réalisé par rtp (~500 € pour les disques durs, alimentation électrique, SoC) ;
  • mettre à jour les disques durs des build nodes (~1 200 €) ;
  • ajouter un nouveau serveur pour offrir aux packageurs et à l’équipe qualité un moyen de construire les paquets pour des tests ou pour utiliser des machines virtuelles (~2 800 €) ;
  • ~500 € pour le train, la voiture et l’hôtel pour 2 ou 3 personnes.

Ceci est une liste non exhaustive ! Nous pouvons donc dépenser un peu plus si nous rencontrons des problèmes. Je vous tiendrai au courant des dépenses à ce sujet dans un autre billet du blog. Si vous désirez que vos dons d’argent ou de matériel servent pour cette mise à niveau de notre build-system, vous pouvez ajouter un commentaire à l’occasion d’un don, commenter ce billet, envoyer un courriel à la liste de diffusion sysadmin ou me contacter (prenez soin de rétablir correctement l’adresse du courriel).

De plus, avant la fin novembre :

  • La page du rapport financier sera mise à jour pour vous offrir un meilleur moyen de nous donner de l’argent. En fait, vous pourrez voir une échelle de progression en couleurs (rouge, orange, vert) pour avoir un état rapide de notre santé financière. Etant donné que beaucoup de gens préfèrent donner de l’argent pour un but précis, vous serez également bientôt en mesure de voir nos prévisions, et vous aurez un moyen facile de choisir ce que vous désirez donner et pour quel besoin (le besoin total ou seulement une partie) ;
  • La page des dons sera aussi mise à jour pour offrir un « bouton donner » rapide et un moyen de réaliser des transferts mensuels ;
  • Une boutique de goodies sera lancée pour vous permettre d’acheter des objets destinés à la promotion de Mageia et aider Mageia.Org.

Je vais écrire un nouveau billet avant la fin du mois de novembre pour vous tenir informés de ces nouveautés. En attendant, merci à tous pour vos dons à venir dans le but de nous soutenir et de nous aider à avancer ensemble et encore plus vite !

Publié en anglais par Damien Lallement.

Publié dans Non classé | 5 commentaires

Ils font Mageia : Samuel Verschelde

 Par Marcello Anni, de l’équipe Mageia Italia.

Bonjour Samuel, bienvenue de la part des utilisateurs italiens de Mageia. Tout d’abord, pourrais-tu commencer par te présenter ? 

Bonjour. Je m’appelle Samuel Verschelde, j’ai 29 ans et je vis en France, à Lyon.

D’où est venu, au départ, ton intérêt pour Linux ? 

J’ai découvert Linux pendant mes études, en 2003. C’était très enthousiasmant de découvrir tout un monde qui m’était inconnu, je n’avais jusqu’alors utilisé que des ordinateurs sous système Microsoft. La première distribution que j’aie installée était une Debian « Potato », ce qui n’était probablement pas le meilleur choix pour un débutant peu familier de la ligne de commande Unix. Puis j’ai utilisé Red Hat pendant quelque temps avant de finalement fixer mon choix sur Mandrake en 2004.

Comment as-tu découvert Mageia et pourquoi as-tu décidé de te joindre au projet ? 

J’ai entendu parler de Mageia le jour-même de son annonce publique et j’ai immédiatement décidé de rejoindre le projet. Sauver la distribution GNU/Linux que j’aimais en contribuant à la transformer en un projet dirigé par la communauté de ses utilisateurs était (et est encore) extrêmement motivant. Et puis la plupart des gens que je connaissais parmi les contributeurs rejoignaient Mageia, il paraissait donc clair que, même si elle survivait, la distribution Mandriva ne serait plus jamais comme avant.

Dans quels domaines contribues-tu à Mageia ? 

Je m’intéresse principalement aux versions stables de Mageia. Finalement, ce sont celles que les gens utilisent. Pour cela, j’ai rejoint plusieurs équipes :

  • L’équipe de packageurs, afin de pouvoir résoudre des bogues, pousser de nouvelles versions ou ajouter de nouveaux logiciels à la distribution. Cela me permettra bientôt de pousser des rétroportages (‘backports’, c’est-à-dire de nouvelles versions de logiciels populaires) pour Mageia 1, à la condition de trouver suffisamment de testeurs pour les valider.
  • L’équipe Assurance Qualité (QA) : son travail actuel consiste essentiellement à tester les mises à jour (correction de bogues et/ou de problèmes de sécurité) avant qu’elles soient diffusées à tous les utilisateurs. Je n’avais pas initialement prévu de tant travailler pour l’équipe QA, mais il s’est trouvé que c’était un réel besoin, aussi j’y ai investi du temps, en essayant de rassembler de nouveaux bénévoles et d’aider à organiser le travail de l’équipe.

Par ailleurs, je suis « tuteur » de quatre personnes qui souhaitent devenir packageurs pour Mageia. Je n’étais pas sûr d’être assez expérimenté en packaging pour faire cela mais, là encore, il y avait un besoin (des volontaires attendaient un tuteur depuis plusieurs semaines) alors je me suis proposé. Cela semble plutôt bien se passer et, en cas de doute, je peux toujours demander conseil à des packageurs plus expérimentés.

Et, bien sûr, il y a le projet Mageia App Db que nous avons lancé il y a quelques mois.

Tu es le mainteneur de Mageia-app-db. Peux-tu nous expliquer ce que c’est et quel est son objectif ? 

Mageia App Db est une base de données de RPM en ligne dont les objectifs sont de :

  • Fournir un endroit « officiel » où chercher des informations à propos des paquets dans Mageia ;
  • Se concentrer sur l’interaction entre les utilisateurs, les testeurs et les packageurs : des utilisateurs vers les packageurs (demandes de rétroportages, demandes de nouveaux logiciels via un système de vote…), des packageurs vers les utilisateurs-testeurs (demandes de tests, c’est-à-dire que des packageurs demandent à des utilisateurs de tester un paquet particulier avant de le pousser dans les dépôts officiels…) ;
  • Être puissant mais en restant cependant facile à utiliser.

Voici quelques exemples de fonctionnalités, en projet ou déjà implémentées : notification par courriel (par exemple quand un nouveau paquet est disponible), copies d’écran, évaluation, tags…

Pour une liste complète, voir la page web du projet.

À quel stade de développement se trouve Mageia-app-db ? Quelles sont ses fonctionnalités principales et qu’attendre des prochaines versions ?

Le statut actuel est : « en cours de développement actif, mais déjà utilisable dans l’état actuel si vous pardonnez l’absence de certaines fonctionnalités ». Si nous ne comptons que les contributeurs les plus réguliers, il y a trois développeurs : Adrien Gallou (France), Vyacheslav Blinov (Russie) et moi.

En ce moment, la version 0.2 offre les fonctionnalités suivantes :

  • Elle se synchronise avec Sophie, la base de données RPM multidistributions d’Olivier Thauvin, elle est donc toujours à jour ;
  • Elle permet de naviguer dans la liste, de rechercher des paquets, de voir des copies d’écran (si disponibles), les dernières mises à jour ou les derniers rétroportages, et d’utiliser divers filtres.
  • Grâce à Sophie, elle peut fonctionner non seulement pour Mageia mais aussi pour Mandriva, Fedora, OpenSuse et d’autres distributions basées sur RPM.

La version de démonstration est disponible ici.

L’état actuel est encore assez grossier, mais déjà utile, au moins pour moi (et mon frère Rémi m’a confirmé qu’il l’utilisait aussi ;)) !

La version 0.3 devrait amener les fonctionnalités suivantes :

  • L’installation officielle de Mageia App Db sur les serveurs de Mageia (ce n’est pas vraiment une fonctionnalité en soi, mais c’est tout de même une étape importante) ;
  • La connexion LDAP vers la bases de donnée des utilisateurs de Mageia, permettant ainsi que votre login sur les sites Web de Mageia fonctionne également dans Mageia App Db ;
  • La notification des utilisateurs. Vous pourrez choisir de recevoir un courriel lorsqu’un paquet donné sera mis à jour, par exemple si une nouvelle version de VirtualBox est mise à disposition dans les rétroportages.
  • L’internationalisation de l’interface utilisateur, tout d’abord avec un nombre réduit de langues. Notez que je ne parle que de l’interface utilisateur : la traduction des descriptions de paquets est un autre sujet, autrement plus considérable.
  • Et diverses petites améliorations.

Merci Samuel de nous avoir accordé cet entretien et garde le cap pour ce formidable travail ! À bientôt ! 

Merci de m’avoir interrogé, et salutations à tous les utilisateurs de Mageia !

Publié dans Non classé | 2 commentaires